Foto: Alberto Páramo

Poëzie, vertaling, kritiek

Daniela Martín Hidalgo

Ik schrijf gedichten en over poëzie, ik ben literair vertaler van Engels en Nederlands naar Spaans, en ik schrijf academische en literaire artikelen en recensies.
Daarnaast geef ik cursussen, seminars en workshops over poëzie, vertalen en schrijven. Ik coördineer een boekenclub voor Spaanse studenten.

“La poesía de Daniela Martín Hidalgo recuerda a la música de piano o de cámara de Ligeti, en su correlato de la quiebra, en su tensión extrema y en su rotura disonante de la melodía previsible. En su heterodoxia está contenida su solidez; en su pátina oscura, donde confluye lo sórdido con lo hermoso, su exuberancia, su verdad: su promesa de metamorfosis.”

Coradino Vega

Foto: Alberto Páramo

Somos las niñas.

Lo que sabemos es perverso,
no se nombra.

Una y otra vez tosemos,
nadie lo nota.

Jugamos con la comida.

Tenemos una voz por dentro,
hace cosquillas, nunca
se cansa.

Ladramos junto a los perros,
Olaf el Rojo es nuestro amigo.

Delatamos a nuestros padres,
ansiamos todo.

De verdad caemos
sin entender aún qué es caer.

(“Las niñas”, Artesanía y otros poemas, 2023)

“Martín Hidalgo indaga en las diferentes capas que conforman lo cotidiano y construye una poética decidida a descifrarlas desde una perspectiva estética y formal: la contradicción entre la pureza y lo sombrío, la belleza y lo repulsivo va perdiendo línea a línea su distancia (ir)reparable.”

María Valerón

Foto: Jaime Arlandis